您当前的位置是:书香重庆网?>?文化资讯 > 国内热点 >

极速赛车杀号|毕飞宇获颁“法兰西文学艺术骑士勋章”

来源:书香重庆网2017-08-22 14:39:45
本文来源:http://www.nnske.com.cn/a/www.trs.com.cn/

极度赛车开奖记录www.nnske.com.cn,第二十八条违法本条例规定,制作、发布、传播不适宜未成年人接触的信息,未进行浏览前提示的,由网信等部门依据职责给予警告、责令限期改正、停止更新信息;情节严重的,并处三万元以上十万元以下罚款。各试点省(区、市)间要加大协同合作力度,相互借鉴、交流成功做法,加强网络扶贫资源共享,为全国开展网络扶贫工作积累经验。

8月21日晚,法国文化部授予著名作家毕飞宇法兰西文学艺术骑士勋章。授勋仪式在法国驻上海总领事馆官邸举行,总领事阿克塞尔·柯瑞宇为毕飞宇授勋。授勋词称毕飞宇是“中法两国之间文化艺术交流的大使”,“法国向您投身于艺术及中法两国之间友谊所做出的非凡贡献致敬。”

法兰西文学艺术骑士勋章1957年由法国文化部设立,用于表彰全世界在文化艺术领域享有盛誉或对弘扬法国和世界文化作出特殊成绩和杰出贡献的法国人及外国人,是法国4种部级荣誉勋章之一,也是法国政府授予文化艺术界的特殊荣誉。

从事创作30余年,毕飞宇取得了令人瞩目的成就。其短篇小说《哺乳期的女人》曾获第一届鲁迅文学奖短篇小说奖,《玉米》获第三届鲁迅文学奖中篇小说奖,长篇小说《推拿》获第八届茅盾文学奖。他的作品在国际上也获得了很高的声誉。其作品被翻译成20多种语言,并且获得了几项国际大奖的肯定。2010年,法文版《平原》更是获得了法国《世界报》文学奖。2011年,《Three Sisters》(《玉米》——葛浩文、林丽君翻译)获得第四届英仕曼亚洲文学奖。

毕飞宇与法国的缘分颇为深厚。早在《平原》获得《世界报》文学奖之前,他的多部作品就已经被翻译成法语,这些法文译本也推动着毕飞宇的作品走向更多的国家。2003年,毕飞宇的中篇小说《雨天的棉花糖》由法国南方行动出版社引进出版,由此开启了他的作品走向世界的序幕。迄今为止,毕飞宇共在法国出版了《雨天的棉花糖》、《青衣》、《玉米》、《上海往事》、《平原》、《推拿》、《苏北少年“堂吉诃德”》7部作品。其中,后6部均由法国菲利普·毕基耶出版社出版。2004年,毕飞宇首次参加巴黎书展,并获评“最受法国读者欢迎的中国作家”。此后,他更是10余次赴法参加各种文化活动,深受法国读者的喜爱。

在中国,毕飞宇也热心推动中法文学交流,他曾多次与法国作家展开对话。今年2月,在接受一家读书节目采访时,他向读者推荐并朗诵了法国作家加缪的名作《局外人》。今年4月,他还在北京法国文化中心举办了“毕飞宇的文学告白”主题讲座,与中外读者分享自己对文学的理解、法国文学对自己的影响。毕飞宇今年年初推出了首部文学讲稿《小说课》,在《两条项链——小说内部的制衡与反制衡》一文中,他热情洋溢地向读者推荐了莫泊桑的《项链》,他的妙趣解读令这篇家喻户晓的法国经典作品焕发了新的美感。

法国文化部此次授予毕飞宇法兰西文学艺术骑士勋章,不仅是对其文学成就的认可,也是对他在中法文学文化交流上作出的贡献进行表彰。